31.1.12

I Titolisti

Non sono nemmeno certo che questo termine esista.
Di sicuro loro esistono.

I Titolisti che mi incuriosiscono, anzi, che mi affascinano di più, sono quelli che traducono in italiano i titoli dei film stranieri.
E lo fanno per te, per mettere più a tuo agio la tua capacità di apprendimento.
Non ho neanche ben capito se facciano parte di una setta segreta, tipo Herbalife, oppure se chiunque, dopo un percorso di studi adeguato, possa ambire a questo status.
Una cosa è certa: per trasformare un tranquillo "The Guard" in uno spumeggiante "Un poliziotto da happy hour" bisogna avere del talento, signori. Non prendiamoci in giro.
Il Titolista sa quando è il caso di dare quel tocco di vivacità in più.
Ma sa anche quando è il caso di normalizzare, di fare in modo che la tua immaginazione non prenda il volo.
"Flypaper"? E che è?
"Le regole della truffa". Meglio, molto meglio!
E pazienza se il messaggio del film e l'intento del regista vanno completamente a farsi fottere. Qusiquilie, per un Titolista che si rispetti.

Il perfetto Titolista è costantemente sul filo del rasoio. Deve barcamenarsi ogni volta tra sobrietà ed inventiva.
Il bravo Titolista è sempre accanto a te durante la visione del film. Che tu sia al cinema o sul divano di casa tua, lui è lì, preoccupato che la tua psiche non venga turbata da un misterioso "Albino Alligator". Non sia mai. Lui è lì, pronto a intervenire con il più rassicurante "Insoliti Criminali".
E agisce così perchè ti vuole bene, mica perchè spera di fare qualche incasso in più ( a costo di snaturare il senso del film) con un titolo che riecheggi il celebratissimo "I Soliti Sospetti", di pochi anni prima.

Eh già, caro amico. Converrai con me che stavolta the winner non è Kevin Spacey. The winner è il Titolista

3 commenti:

  1. Da un po' di tempo c'è anche la fantastica pratica di cambiare titoli in inglese con altri titoli in inglese! Da non sottovalutare

    RispondiElimina
  2. Forse ho scovato una scuola per titolisti. Dammi il tempo di frequentare qualche corso e avrò informazioni più aggiornate!

    RispondiElimina
  3. Io dico che i titoli devo essere tradotti letteralmente, se la traduzione letterale non è possibile, perchè perde di significato semplicemente perchè in italiano suona male, allora si lascia il titolo originale.. purtroppo questo non lo fanno, devono attirare la gente al cinema con titoli piu' appetibili visto la bassa cultura cinematografica in italia.

    RispondiElimina